地方

虽明年执法 关丹注册商多
爪夷文招牌恐不及制作

关丹商家达1万3000家,更换爪夷文要在期限内完成,本地广告商赶不及订造。

(关丹27日讯)虽然明年1月1日起才执法,但广告商认为,关丹约1万3000个商业注册单位要在期限内完成制作附有爪夷文的广告牌,恐怕赶不及。原订于今年8月1日正式落实商用招牌增加爪夷文的措施,在关丹市议会给予4个月的缓冲期后,实际的执法日期已经延至明年1月1日。

不过,由于关丹商业注册单位的广告牌为数约1万3000个,恐怕即使押后执法4个月,也赶不及制作。



广告商给予商业注册单位两项建议,第一,也即是最快捷、便宜的方式,就是做爪夷文贴纸,费用300令吉左右;第二,便是更换有附加爪夷文的全新广告牌,费用是2000令吉左右。

根据广告商的统计,关丹有约20%原有的商业广告牌,有多余的空间可以供张贴爪夷文,其余的可能得制作全新的。

关丹市议会已经更换有爪夷文的立体招牌。

贴纸方式最快捷

–彭亨广告商公会主席·曹国樑

即使是即日起开始接受订制新广告招牌或爪夷文贴纸订单,以目前关丹有30余家广告商公司的供应能力来说,可能无法在限期内全部完成。



采用爪夷文贴纸的方式最快捷,负担也不大,但是,由于爪夷文与国语大小一致,且置放在国文字上方,一般招牌的空间非常有限。

无论如何,本会曾与关丹市议会对话,并得出了处理爪夷文招牌的3个方案,第一是以爪夷文列出商业性质,例如:餐馆(Restoran);第二是以爪夷文列出完整店名;第三是爪夷文列出完整店名及商业性质。

本会已经向政府提出要求,将上述政策再展延,以避免关丹商家赶不及在限期内更换或增加爪夷文的招牌。

关丹市议会提供符合规格的爪夷文招牌照片。

应展延落实

–潘广告老板·潘先煌

关丹市议会表示,若本地广告商赶不及完成广告牌订单,商家也可以向外州订制,惟必须多付一笔运输费或代理费。

政府应该展延上述政策的落实,否则真的无法应付关丹在期限内更换广告牌的需求。

贴纸是采用电脑设计,然后再以电脑所拟定的尺寸切割出来,在数个小时的时间就可以定制好。

贴纸爪夷文是手工多,首先必须先量好尺寸,之后黏贴方面也需要两个员工。爪夷文贴纸可以在一天之内完成,问题是安装的员工不够应付需求。

招牌规格及要求模糊

至于更换新招牌,制作只需3天时间,重点是要找人翻译爪夷文,然后再呈给国家语文出版局审核,这些手续都需要时间。

底层商店的商家问题不大,但如果是三楼的商家,则需要租用云梯车进行黏贴或装置,费用也会增加。

最近询问电话多到接不停,因为还是很多人不清楚政策的具体内容。

政府要落实上述政策,就应尽快发出白纸黑字的公函给商家,说明清楚爪夷文招牌的规格和要求并附上样本,因为至今有关规格和要求都还是模糊。

商家也勿抱着最后一分钟的心态,避免赶不及设置有爪夷文的招牌。

一些商店已经有爪夷文招牌,但不知是否合乎规格?

应补贴商家换招牌

–红教育Smart幼稚园院长·阮红

一些华商可以接受多一种语文在招牌,重点是费用不少。

在目前经济放缓的情况下,当局应该展延有关政策。

她说,商家必须要有所心理准备,但如果政府坚决要商家花钱换招牌,则最好提供一些补贴,体恤商家的困境。

关丹市议会日前宣布今年8月起正式落实广告牌必须增加爪夷文的政策,惟将从明年1月1日起正式执法,违例者每次取缔将面对最高罚款250令吉。

反应

 

言论

店铺招牌·语文景·语文服务/林国安博士

前首相敦马哈迪医生最近闲逛吉隆坡武吉加里尔柏威年商场,发现许多店铺的招牌全是中文和英文,不见马来文。他在脸书附图发帖,慨叹自己仿佛“身处中国”,还质问“这里是马来西亚吗?或我们已成为中国一部分?”

马哈迪也表示他理解店铺招牌是为了吸引中国旅客,但是不应凸显中文,我们的国语是马来语文。

其实,马哈迪的“发现”是后知后觉的。“中文招牌”(指的只有中文或突出中文字体字号的招牌)的存在已有一段时间。事缘冠病疫情,许多本地餐馆停业,疫情过后不再复业,而被中资餐饮店铺取代,于是“中文招牌”如雨后春笋,林立街头巷尾。如“永香老铺”、“蜀香十里”、“重庆老火锅”、“五千年·FTY·三国店”等餐饮店招牌,尽见中文,或中文字号大且醒目,显然不符合市政局的招牌条例与标准吧,怎的允许存在?

名牌专卖店不见干预

还有超级商厦里的CHANEL、GUCCI、LOUIS VUITTON(LV)等国际品牌专卖店的招牌也没用马来文,怎不见以捍卫和监管马来语文公共使用为己任的语文出版局(Dewan Bahasa dan Pustaka)的干预?

笔者无意参与对马哈迪的“发现”及其感受和意图的批判,仅从应用语文学的视角,略论店铺招牌与语文景观和语文服务的关系,或有助于反思事态的本质。

店铺招牌是“语言景观”的重要因素。所谓“语言景观”(Linguistic Landscape),主要指公共领域或公共空间可见的书写形式语言文字的应用,包括典型的街道路牌、店铺招牌、公共广告、建筑物标牌、寺庙楹联,以及非典型的海报、横幅、标语、产品包装、墙壁涂鸦等。

语文景观除了提供特定事物信息意义,其背后还内蕴族群权势关系、身分认同、语文地位、意识形态、经济效益等象征意义。我国市政局规定各类店铺招牌必须显示马来文,而且对招牌上各类语文的使用,如位置、字体字号比例等都有明确的规定,就是对上述语文景观象征意义的维护。

不过,国际品牌和中资餐饮店铺的招牌,体现的是对企业品牌文化和民族语言文化主体性的坚持,对丰富社会语言生活、形塑文化多样性,促成多元文化交流融合,是有所助益的。至于语言地位、意识形态与文化多样性、文明互鉴之间的权益如何平衡,是可以深度协商解决的。

为客户做好“语言服务”

招牌是广告的一种形式,其语文使用属于广告语文的范畴,是文字、语音、词汇、语法的综合结构,为目标客户群提供语言服务(language service),引导消费,从而起着语言文字的工具价值、文化载体和经济效益的作用。

店铺招牌既然是为目标客户群提供语言服务,就须要遵循一定的规约。首先,传达事物信息,语言文字必须明确无误,不能“挂羊头卖狗肉”。例如马哈迪脸书附图所示售卖非清真包点店铺的招牌,服务对象是非回教徒,如果强制附加马来语文说明,岂不多此一举且犯忌?

其次,店铺招牌反映品牌信誉,特别是百年老字号,早已做到“童叟无欺”,深入人心,谁在意缺这少那什么语文、字体字号醒目不醒目的。

总的说来,店铺招牌适应市场需求和企业营运规则,为客户做好“语文服务”,彰显语言文字的工具价值和经济效益;而在多元民族社会,招牌作为“语文景观”,是各民族语言文化的汇集,社会语言文化生活呼唤语言景观缤纷多姿,百花齐放春满园,促进民族融合,社会和谐。因此,实在无需因为政客的蓄意挑衅而引发种族和语言问题的争议。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产