娱乐

创最卖座中国电影 《哪吒2》狮城票房破300万新元

报道:何燕羚

(吉隆坡15日讯)《哪吒之魔童闹海》在新加坡比我国早一周上映,最新票房已突破300万新元(约998万令吉),创下该国影史最卖座中国电影。

东南亚独家发行商创艺电影(Encore Films)今午在社交平台发文公布,《哪吒2》自3月6日上映以来,累计票房冲破300万新元,写下数项影市纪录。

这包括,2025新加坡年度票房总冠军和首部突破300万新元的华语动画电影。

片商紧接着的目标是打破500万新元(约1662万令吉)的票房。

《哪吒2》在我国于13日全国上映以来,也引爆热烈的观影潮,全国超过100家电影院排出密集的场次,上映首日票房即冲破250万令吉,本周迎来首个周末,相信票房将更“疯狂”。

 
 

 

反应

 

娱乐

【独家】《哪吒2》经典台词“急急如律令” 马来文翻译成这样......

独家报道:何燕羚

(吉隆坡7日讯)《哪吒之魔童闹海》影片中的“急急如律令”台词,马来文字幕被翻译成“Pantas dan Bangkit”!

《哪吒之魔童闹海》自定档在本月13日全国上映后,影片中“急急如律令”等台词的马来文字幕翻译,迅速成为网民热议的焦点。

《哪吒之魔童闹海》13日在大马全国上映,《南洋商报》第一时间为读者揭开这层神秘面纱,这句极具中国文化特色的咒语,最终并未采用网民玩笑的“cepat cepat biu biu biu”翻译,而是选择务实的“Pantas dan Bangkit”。

“急急如律令” 不仅仅是简单的咒语,背后还有道教文化的支撑,想找到完全对应的外语表述是几乎不可能。

译者不能只是简单地字面翻译,而是要深入理解文化内涵,找到既能让友族理解,又能保留中国文化特色的方式。

这句“Pantas dan Bangkit”,你认为翻译得还行吗?

视频推荐 :

反应
 
 

相关新闻

南洋地产