《牛津英语词典》 增26韩语新词


《牛津英语词典》中收录了紫菜包饭(kimbap)等源自韩国的新词汇。
(牛津7日讯)英国《牛津英语词典》今年第三季度更新时,收录了26个源自韩语的词汇。
据英国媒体5日报道,新收录的韩源词汇中,不少与饮食有关,例如韩式烤肉(bulgogi)、紫菜包饭(kimbap)、饭馔(韩国小菜,banchan)、吃播(mukbang)等。
还有一些词汇与时尚娱乐相关,如韩剧(K-drama)、韩流(hallyu)。
《牛津英语词典》在声明表示,并非所有新字都是从韩文借来的音译字,有部分是韩国文化衍生出其他含意的字义解释,例如“fighting!”可对应到原本英文中的“go for it!”,用来表达鼓励和加油。
声明指出:“我们都驰骋在韩国浪潮的浪尖上,这不只是在电影、音乐和流行文化上的感受,也包含在语言之中。”
“韩式英文的发展和采用也证明了,词汇的创新已不再侷限于美国和英国此两大传统英语中心,展现出不同地区的亚洲人如何在各自的语境中创造和交流词汇,再将这些词传入英语世界的其他国家。”
《牛津英语词典》每个季度更新一次,收录新词汇或修正释义。
曹观友盼《牛津词典》10年后 “Tapau”定义变用碗盏打包食物

林秀琴(左六起)、曹观友、陈莲枝、拉詹德兰(右三)分派碗盏给民众和小贩。
(槟城30日讯)槟州首长曹观友希望,10年后《牛津英语词典》对“Tapau”的定义能演变为“使用碗盏打包食物”。
近日,牛津大学出版社最新版本的《牛津英语词典》,新增多项源自大马和新加坡的“不可翻译词”,其中包括“Alamak”和“Tapau”。
他说,“Tapau”原指将食物打包带走,但他希望未来人们不再使用塑料袋,而是改用碗盏或自备容器。
“如今,买一包粿条汤,小贩可能使用5个塑料袋——分别装粿条、汤、辣椒、酱油,再用一个大塑料袋装起来。这种情况需要改变。”
他强调,减少塑料袋使用是长期目标,希望未来10年,民众都能以环保方式打包食物。
曹观友昨日在渔人码头饮食中心主持“携带你自己的容器”活动推介礼时,发表上述言论。
倡环保从自带容器开始
槟城珍珠议员夫人协会主席陈莲枝透露,这是第三场推广活动,前两场已在威中888小贩中心及才能园为食街举行,并向民众和小贩派发数百个碗盏。
她强调,微塑料化学物质是导致儿童癌症的因素之一,我国1岁至19岁儿童癌症病例持续增加,特别是1岁至4岁的病例有上升趋势,因此减少塑料污染刻不容缓。
槟州社会发展、福利及非回教事务委员会主席林秀琴则指出,自带便当盒并非新概念,过去长辈们买外食时,都会带着便当盒或碗盏,因此这一倡议其实是回归更环保的传统方式。
“目前,许多顾客已开始自带容器,小贩们也积极配合。不过,由于槟城美食种类繁多,有些食物较难使用自带容器,因此需要循序渐进,让环保与美食文化共存。”
她回顾2018年,槟州政府同样在渔人码头饮食中心发起“向塑料吸管说不”运动,在小贩们的大力支持下,这项倡议已成为社会新常态。
“如今,我们更进一步,推广自带便当盒,不仅是为了环保,也是在恢复传统习惯,以更负责任的方式迎接未来。”
槟垃圾回收率领先全国
槟岛市长拿督拉詹德兰指出,塑料污染是全球共同面对的问题,而槟州政府是全国首个推动减少塑料袋使用的州政府。
他指出,槟岛市政厅已积极鼓励小贩减少塑料袋和塑料吸管的使用,这不仅能减轻垃圾场负担,也有助于环境保护。
“去年,槟岛的垃圾回收率高达43.73%,远超全国平均水平的35.38%,这是一项值得骄傲的成就。”